==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་མཆོག་ངེས་པར་བསྟན་པ་སྟོན་པ།
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་མཆོག་ངེས་པར་བསྟན་པ་སྟོན་པ།
ད་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་པ་བཞི་དང༌། ལས་ཕྲན་ཚེགས་རྣམས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་རོལ་མོ་འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་སྒྱུ་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་སྣང་བའོ། །དགོན་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་གནས་བསྟན་ཏོ། །མུཾ། ལུས་དང་ངག་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཇམ་དཔལ་བསྒོམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་ཏེ། འདིའི་སྒྲུབ་པ་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་དག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་བདུད་རྩི་རི་ལུ་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་ལས་བྱུང༌། ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའོ། །ལྕགས་གསུམ་ལས་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟངས་ལྕགས་གསེར་ལས་བྱས་པའི་སྲན་མ་ཙམ་གྱི་ནང་དུ་བདུད་རྩི་རིལ་ལུ་བཅུག་སྟེ། ལྷའི་སྦྱོར་བས་ཁར་བཅུག་སྟེ། དེར་སངས་རྒྱས་རྣམས་བཀུག་སྟེ་བསྒོམས་ནས་རྟགས་ལྔ་སྐྱེས་པ་ན་ཟོས་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང༌། འོད་ཟེར་འབར་བ་དང་མི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་རང་གི་ཤེས་རབ་མའི་བྷ་ག་ལ་བཞག་སྟེ། མཚན་མ་ཐོབ་ནས་ལྕེས་བླངས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འཁོར་ལོ་འོད་འཕྲོ་མདངས་མཆོག་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་བྱ་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་མདུན་དུ་བྷྲུཾ་ལས་འཁོར་ལོ་འབར་བ་བསམ་ལ་ཀྱེ་བའི་སྦྱོར་བས་སངས་རྒྱས་རྣམ་བཀུག་སྟེ་སྟིམས་པས་མཚན་མ་ཐོབ་པ་ན་ལག་ཏུ་བླངས་ན་ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་ཡོན་ཏན་དུ་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། རང་རང་གི་
ལྷའི་སྦྱོར་བས་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་བསྐྱེད་དེ། དེ་ཡང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྒོམས་ལ། རང་གི་སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ས་བོན་ལས་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་ཅན་རྣམས་འཕྲོས་ཏེ། དེ་དག་གིས་རང་གི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་རྣམས་དྲངས་ཏེ་མཚན་མའི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་བསྒོམས་ཏེ་དེ་འབར་བ་དང་སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་བཟླས་ཤིང་ལག་ཏུ་བླངས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བསྟན་ན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མ་དེ་དག་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པའོ།

【汉语翻译】
第十二品，开示如来一切金刚结合誓句成就最胜决定。
第十二品，开示如来一切金刚结合誓句成就最胜决定。
现在宣说四种亲近修持之法，以及各种事业细则。如“从彼”等所说。其中“这些乐器”等，是指从空性显现的幻化神变。 “大寺庙”等，是指处所的指示。 穆（藏文：མུཾ，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：穆）。“身语意金刚中”等，是指观修文殊的等持，此处的修法应从修法仪轨中了解。现在宣说修持甘露药丸。其中，“从不坏金刚三处生”等，是指五甘露。“从三铁生”是指用铜铁金制成豆粒大小的容器，将甘露丸放入其中，以天神之结合置入口中，于彼处迎请诸佛并观修，当生起五种验相时，服用后便能于虚空中行走，以及出现光芒炽盛和隐身等变化。另一种方式是将自己的智慧母置于བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：bhaga，女性生殖器），获得征相后用舌头舔取便能成就。“轮光明照耀，光彩极殊胜”等，是指宣说事物修法，以毗卢遮那佛的等持，观想前方从བྷྲུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：bhrūṃ）中生起燃烧的轮，以“嘿”的结合迎请诸佛并融入其中，获得征相后拿在手中，便能获得如前所说的功德。金刚等也同样结合，以各自本尊的天神结合，用吽等字生起金刚等的征相，也在宫殿中观修，从自己心间的智慧萨埵种子字中，放射出持金刚钩的明妃，观想她们迎请以自己部族主尊为主的坛城中的诸尊，融入征相之中，当其燃烧时，念诵各自部族明妃的心咒，拿在手中便能成就。如果宣说具备五种智慧，是指观想那些征相具备智慧的光芒。

【英语翻译】
Chapter Twelve: Showing the Definitive Teaching on Accomplishing the Supreme Samaya of the Vajra Union of All Tathagatas.
Chapter Twelve: Showing the Definitive Teaching on Accomplishing the Supreme Samaya of the Vajra Union of All Tathagatas.
Now, I will explain the four modes of approach and accomplishment, and the various minor activities. As stated in "Then," etc. Among them, "these musical instruments" refer to the magical manifestations appearing from emptiness. "Great monasteries," etc., indicate the location. Muṃ (藏文：མུཾ，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：Muṃ). "From the body, speech, and mind vajra," etc., indicates the samadhi of meditating on Manjushri. The accomplishment of this should be understood from the sadhanas. Now, I will explain the accomplishment of amrita rilbu. In that regard, "arising from the three indestructible vajras" refers to the five amritas. "Arising from the three metals" means that the amrita rilbu is placed inside a container made of copper, iron, and gold, about the size of a bean. By the union of deities, it is placed in the mouth. There, the Buddhas are invoked and meditated upon. When five signs arise, it is eaten, and one will be able to walk in the sky, and become blazing with light, invisible, and so on. In another way, one places one's own wisdom mother in the bhaga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：bhaga，female genitalia), and when a sign is obtained, one licks it with the tongue and it will be accomplished. "Wheel radiating light, with supreme brilliance," etc., indicates the teaching of accomplishing substances. With the samadhi of Vairochana, one contemplates a burning wheel arising from bhrūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：bhrūṃ) in front. By the union of "kye," the Buddhas are invoked and absorbed. When a sign is obtained, if one takes it in hand, one will attain the qualities mentioned earlier. These vajras, etc., are also combined in the same way. By the divine union of one's own deity, the signs of the vajra, etc., are generated by the letters hūṃ, etc. That is also meditated upon in the palace. From the seed of the wisdom being in one's own heart, goddesses holding vajra hooks radiate forth. One contemplates that they invite those who reside in the mandala with the chief deity of one's own family as the main one, and enter into the signs. When it blazes, one recites the essence of the consort of each family, and if one takes it in hand, it will be accomplished. If one teaches possessing the five wisdoms, it means contemplating that those signs possess the light of wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 །ཨོཾ་ནི་རི་ལུ་ཙ་ན་ཀའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་རི་ལུའི་ཚད་དོ། །མཁའ་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་གནས་པར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་རྣམས་ལ་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཚུལ་བསྟན་གོང་མ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཐོབ་པས་བྱའོ། །ཏྲི་ཤཱུལ་ཁྱོ་བ་གཏང་ལ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་མཚན་མ་འདི་དག་ལ་ཡང་བསྒྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་ཤིང་གཅིག་དྲུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དགུག་པའི་ཁྱད་པར་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ། སྦྱོར་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། སྦྱོར་གསུམ་སྔགས་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷར་བསམ་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་བློ་ཅན་གྱིས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཀྱོ་བ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཀྱོ་བ་སྤྲོ་པའོ། །རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་གནས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགུག་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་དགུག་ཅེ་ན། །དམ་ཚིག་ལས་བྱུང་ཕྱོགས་བཅུ་པ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། དམ་ཚིག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་ལོའི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གོང་མའི་ཁྱད་པར་བསྟན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་འདི་ནི་གོང་མ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །རྣམ་པའི་མཆོག་རྣམས་ཀུན་ལྡན་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་
བདག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུར་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་ལག་ཏུ་ཀྱོ་བ་བསྒོམས་ལ་དགུག་པའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ། ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོའི་ལག་ན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཀྱོ་བ་ཐོགས་པར་བསྒོམས་པས་དགུག་ཅེའོ། །རྣམ་པའི་མཆོག་རྣམས་ཀུན་ལྡན་པའི། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་རྣམས་རབ་བསྒོམས་ལ། །རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བས་ལྕེ་བསྒོམས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྕེ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ་པའོ། །ད་ནི་ཤ་རྣམ་པ་ལྔ་བཟའ་བའི་ཁྱད་པར་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ། ཤ་ཆེན་དམ་ཚིག་མཆོག་གིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཤ་རྣམ་པ་ལྔའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་ཏེ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་གཅིག་ཏུ་སྨོས་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཤ་འདི་རྣམས་བཟའ་བ་སྟེ། དེ་ལ་ཤ་ཆེན་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་བཟའ་བར་བྱའོ། གཞན་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །རྡ

【汉语翻译】
嗡 尼日里鲁匝那凯。等等这些是先前所说的日鲁的量度。虚空，安住于天空的中央。等等这些是说，对于上面所说的轮等等的相，修持瑜伽士的三摩地之法，与前者不同的是没有风轮，说是通过获得了知的显现来做。三叉戟，丈夫，给予等等。这是说，不只是那些，对于这些相也要修持的意思。道路的十字路口，一棵树的树桩。等等这些是说，招引的差别，对此，以三合的持金刚者们，观想三合的咒语之士。这是观想为身语意的本尊。具有佛陀智慧的智者，身语意的钩。这是说从心间的字放出金刚等等的钩。安住于自己的殊胜坛城。这是说要招引的意思。招引什么呢？说是从誓言所生的十方。是从誓言身语意所生的十方佛。毗卢遮那轮之殊胜。等等这些是说，显示了与前者的差别。有些人说，这与前者不同的是没有风轮。具足一切殊胜之相。等等这些是观想自己为佛身，观想钩在它的手中而招引。有些人说，观想从心间放出之天女的手中，拿着身语意的钩来招引。具足一切殊胜之相，善于观想金刚身，如果以金刚结合来观想舌头。这是说观想舌头为金刚。现在是显示吃五种肉的差别，对此，以大肉殊胜誓言，修持殊胜三金刚。等等这些是说，显示了五种肉的功德，是法性的力量。在修持所说的一种悉地的时候，吃这些肉，对此，大肉是在修持身语意的悉地的时候吃的。其他的也同样结合。

【英语翻译】
Om, Ni Ri Lu Tsa Na Kai. These and others are the measure of Ri Lu mentioned earlier. The sky, dwelling in the center of the sky. These and others say that for the signs of the wheel etc. mentioned above, the Samadhi method of the practicing yogi, the difference from the former is that there is no wind wheel, saying that it is done by obtaining the appearance of knowledge. Trident, husband, giving etc. This means that not only those, but also these signs should be practiced. The crossroads of the road, the stump of a tree. These and others are saying the difference of attraction, for this, with the three-combined Vajra holders, contemplate the person of the three-combined mantra. This is to contemplate as the deity of body, speech and mind. The wise one with Buddha's wisdom, the hook of body, speech and mind. This is saying that from the letter in the heart, Vajra etc. are released. Abiding in one's own supreme mandala. This is saying the meaning of attracting. What to attract? It is said that the ten directions are born from vows. The Buddhas of the ten directions are born from the vows of body, speech and mind. The excellence of Vairochana wheel. These and others are saying, showing the difference from the former. Some say that the difference between this and the former is that there is no wind wheel. Possessing all excellent aspects. These and others are contemplating oneself as the Buddha's body, contemplating the hook in its hand and attracting. Some say that contemplating the goddess's hand released from the heart, holding the hook of body, speech and mind to attract. Possessing all excellent aspects, being good at contemplating the Vajra body, if contemplating the tongue with Vajra union. This is saying to contemplate the tongue as Vajra. Now it is showing the difference of eating five kinds of meat, for this, with the great meat supreme vow, practice the supreme three Vajras. These and others are saying, showing the merits of the five kinds of meat, it is the power of Dharma nature. When practicing one kind of Siddhi mentioned, eat these meats, for this, the great meat is eaten when practicing the Siddhi of body, speech and mind. Apply the same to others as well.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོ་རྗེ་ཅན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའམ་བདུད་རྩི་ཟ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་དང༌། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང༌། དབུ་རྒྱན་གྱི་ལྷ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པའོ། །ལྕེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཧཱུཾ་བསྒོམས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་གི་ཤ་དང་བདུད་རྩི་ཟ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ། འདིའི་དོན་ནི་བདག་གོང་མ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་ལྟེ་བ་རུ་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ། །སྙིང་གར་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿ་།མགྲིན་པའི་པདྨའི་འདབ་མ་གཅིག་ལྕེ་ཡིན་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་གྱུར་པའི་རྩེ་མོ་ལ་ཧཱུཾ་བསམས་ཏེ། དེ་ལྟར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། བདུད་རྩི་ལྔ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བཟའ་བར་བྱའོ། །འདི་མན་ཆད་ནི་གོང་མ་ལྟར་བསྒྲུབས་ཤིང་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཤ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཟོས་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་ཏོ། །བསྙེན་པའི་དམ་ཚིག་སྦྱོར་བ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ། རྡོ་རྗེ་བྱེ་བྲག་ཤེས་བྱས་ལ། །དེ་ནས་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་མཐར་ལས་རྣམ་པ་བཞི་བརྩམ་པའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་རྡོ་རྗེ་བྱེ་བྲག་ཆེ་འབྲིང་གི་བྱེ་བྲག་ཡིན་ནོ་
ཞེའོ། །དེ་དག་གང་ཞེ་ན། བསྙེན་པའི་ཏིང་འཛིན་རབ་སྦྱོར་བས། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བསྙེན་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་ལྷར་བསྐྱད་པའོ། །ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་གྲུབ་མཆོག་ལ། །རྡོ་རྗེའི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་པར་དཔྱད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་བསྒོམས་པ་ཡི། །བསྒྲུབ་པའི་ཚེ་ན་བསྐུལ་བར་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་རྣམས་ནས་རང་གི་སྤྲུལ་པ་སྤྲོས་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པ་ལ་ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཚིག་གིས་བསྐུལ་བའོ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བྱེད་པའི་ཚེ། །རང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་གཟུགས། །དབུ་རྒྱན་ལ་ནི་བདག་པོ་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་དེ་དབུ་རྒྱན་དུ་གྱུར་པའོ། །བསྙེན་པའི་ཡེ་ཤེ

【汉语翻译】
名为“金刚持之身语意”等，是为成就悉地或食甘露之三摩地。观想具有身语意之天、智慧萨埵、以及顶严之天。 “舌之金刚誓句中，金刚持观修吽”等，是为上述食肉与甘露之三摩地。此之义为，如前观想自身，于脐间莲花之上观想嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），于心间莲花之上观想阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），喉间莲花之一瓣为舌，其上观想由吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）化为五股金刚杵，于杵尖观想吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。如是加持身语意之所，加持五甘露而食之。此下是说如前修持，并已加持为甘露之五种肉等食物之功德。 “修持之誓句结合等”等，是为指示修持之四支。其中，“了知金刚之差别后，彼后当修诸事业”等，是为应知修持之方便差别，于大修之末行持四种事业。有者说，金刚之差别乃大小之差别。 
彼等为何？“修持之三摩地善结合，当观想无上菩提”等语，修持是自菩提心生起为天。 “近修成就胜妙中，当辨别金刚之生处”等，是为加持界与生处。“观想本尊咒之主，于修之时说劝请”等，是为自身语意之所化现化身，迎请十方诸佛，于面前虚空安住，以如是所说之祈请词劝请之。“修持大修之时，自咒金刚持之身，于顶严则思本尊”等，是为以智慧萨埵种子字之光芒迎请诸佛，以智慧甘露宝瓶灌顶，彼部之主即成顶严。修持之智

【英语翻译】
The "Body, Speech, and Mind of Vajradhara," etc., refers to the samadhi for accomplishing siddhis or consuming nectar. Meditate on being endowed with the deities of body, speech, and mind, the wisdom-sattva, and the crown deity. "In the vajra vow of the tongue, Vajradhara meditates on Hūṃ," etc., refers to the above-mentioned samadhi of consuming meat and nectar. The meaning of this is that, having meditated on oneself as before, visualize Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanized: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) on a lotus in the navel, Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanized: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) on a lotus in the heart, and one petal of the lotus in the throat is the tongue, on which visualize a five-pronged vajra arising from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), and on the tip of the vajra, visualize Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). Thus, bless the places of body, speech, and mind, bless the five nectars, and consume them. From here onwards, it explains the benefits of consuming the five types of meat, etc., that have been practiced as before and blessed as nectar. "The vow of practice combined," etc., indicates the four branches of practice. Among them, "Having understood the distinctions of the vajra, then perform the activities," etc., means that one should understand the distinctions of the means of practice, and at the end of the great practice, perform the four activities. Some say that the distinctions of the vajra are the distinctions of large and small.
What are they? "With the samadhi of practice well combined, one should meditate on supreme enlightenment," etc., is said. Practice is generating the deity from the mind of enlightenment. "In the supreme accomplishment of close practice, one should discern the sources of the vajra," etc., is to bless the elements and sources. "It is said that the master of mantra, having meditated, should be urged at the time of accomplishment," etc., is to emanate one's own emanations from the places of body, speech, and mind, invite the Buddhas of the ten directions, and urge them with the words of supplication mentioned above, who are seated in the sky in front. "At the time of performing great accomplishment, one's own mantra, the form of Vajradhara, one should think of the master as the crown ornament," etc., is that the Buddhas, invited by the rays of the seed syllable of the wisdom-sattva, empower with the vase of wisdom nectar, and the master of that family becomes the crown ornament. The wisdom of practice

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་བདུད་རྩི་དག །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བསྙེན་པ་ནི་སྤྱིར་བརྟག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དྲུག་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པའི་སྒོ་ནས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་དུ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ནི་སྒྲུབ་པ་ཀུན་ལ་ལྡན་པའོ། །དབེན་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་སྤྱིར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་བཞི་དག་གི །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པས་བསྙེན་པ་བྱ། །སྐུ་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་གྱུར་པ། །བསྒོམས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་བཞི་ནི་འདི་སྐད་དུ། །དང་པོ་སྟོང་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །གཉིས་པ་ས་བོན་འབྱུང་བ་དང༌། །གསུམ་པ་ལ་ནི་གཟུགས་རྫོགས་ཏེ། །བཞི་པ་ལ་ནི་ཡི་གེ་དགོད། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་བཞི་འདི་དག་ནི། །བསྙེན་པ་ཐུན་མོང་སྒྲུབ་པའོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡི་གེ་དགོད་པ་ནི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་སྦྱོར་བ་མི་དགོས་ཀྱི། ཡན་
ལག་བཞིའི་སྦྱོར་བ་ཚང་བ་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་དྲུག་ཚུལ་དུ། །བྱས་པས་གྲུབ་པ་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །གཞན་དག་ཏུ་ནི་བསྒྲུབས་གྱུར་ན། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐབས་ཀྱི་ཤུགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བཞི་ལ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ལ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་བཞི་ཡིས་ནི་ཐུན་མོང་གི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པར་ཡོངས་སུ་བསྟོད་པ་ལས་འདི་སྐད་དུ། གང་ཞིག་གིས་ནི་དངོས་གྲུབ་དམ་པའི་ཐབས་འདི་སྦྱོར་བྱེད་དག །བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་དང་ཡང་ཉེ་བར་སྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དང༌། གང་ཞིག་གིས་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་བ། །རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡིས་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །འདི་ལ་མི་སྣང་བ་ལ་སོགས། །དམན་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱང་འགྲུབ། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དོན་འདི་ལ་ནི་ལུང་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ནི་འདི་ལྟར་འདོད་དེ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་ནི་ཐུན་མོང་གི་བསྙེན་པ་བྱ་བར་འདོད་ཅིང་ཐུན་མོང་འདི་ལྟར་ལྷ་མང་བོའི་དོན་དུ་འདོད་དོ། །མཆོག་གི་ཡ

【汉语翻译】
地甘露。应当于一切处观察。名为智慧甘露之修持，是说一般应当观察，此乃以观修具足殊胜智慧甘露之六支瑜伽，而成就殊胜悉地之义。名为“于一切处观察”之语，是说周遍一切修法。大寂静等，应当知为事业之总说。又，以四金刚之，以禁行稳固而修持。三身成为平等性，若修则将获得悉地。名为以四种金刚之门成就共同悉地。彼之四金刚者，如是云：第一空性菩提心，第二种子生起，第三于彼形圆满，第四于彼安置字。此等四金刚，是修持共同成就。如是说。其中安置字者，应当知如第十一章所说。此不需要修持四支之结合，四支之结合圆满者，是殊胜悉地所需要的。如是说：以修持六支之方式，所成即为殊胜，于其他处若修成，则不成殊胜悉地。如是说。他者，以文势而言，是指四金刚。如是，以修持圆满四种修持之三摩地，是成就殊胜悉地，以四种金刚是成就共同悉地，于普遍赞叹中如是说：何者以殊胜悉地之方便而行瑜伽，修持之仪轨及亦近于修与修持等。如是说，又，何者所修之，以四金刚而修成，于此不显现等，亦成就下劣之悉地。如是说，此义乃是经文亲自所说。有者如是认为，以四种金刚之门是作共同之修持，此共同是为众多本尊之义。殊胜之

【英语翻译】
Earth nectar good. It should be examined in all places. That which is called the practice of wisdom nectar, is generally to be examined, which means to accomplish the supreme siddhi through meditating on the six-limbed union of supreme wisdom nectar. The word "to be examined in all places" means that it is applicable to all practices. Great solitude and so on, should be known as the general explanation of the activity. Or, with the four vajras, practice with steadfast vows. The three bodies become equality, if meditated upon, siddhis will be attained. This means accomplishing common siddhis through the four kinds of vajras. The four vajras are as follows: First, the emptiness bodhicitta, second, the arising of the seed, third, the form is perfected in it, fourth, the letter is placed in it. These four kinds of vajras are the practice of common accomplishment. Thus it appears. Placing the letter should be understood as it appears in the eleventh chapter. This does not require the union of the four limbs of practice, but the complete union of the four limbs is necessary for the supreme siddhi. As it is said: By practicing the six limbs, the accomplishment is supreme, but if accomplished in other places, it will not become the supreme siddhi. Thus it is said. "Other" refers to the four vajras by the force of the context. Thus, the samadhi that perfects the four practices is the accomplishment of the supreme siddhi, and the four kinds of vajras are the accomplishment of the common practice, as it is said in the general praise: Whoever applies this method of supreme siddhi, the ritual of practice and also close to practice and practice, etc. Thus it is said, and, whatever is to be accomplished, is accomplished by the four vajras, and even inferior siddhis such as invisibility are accomplished. Thus it is said, and the meaning is spoken by the scriptures themselves. Some think that the common practice is done through the four kinds of vajras, and this common practice is for the sake of many deities. The supreme

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ལྷ་གཙོ་བོ་ལ་བྱ་བར་འདོད་དོ། །འདི་ལྟར་སྦྱར་བའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་ཡུམ་ནི་བདག་གིས་མ་མཐོང་ངོ༌། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་རྡོ་རྗེ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་གསང་བའི་དབང་ཞུས་པས་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པས་བསྙེན་པ་བྱ་ཞེས་གསུངས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །རྒྱུད་གཞན་དག་ལས་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་བཞིའི་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་ཡན་ལག་ཙམ་དུ་བསྟན་ཏོ། །དུས་བཞིར་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྡོམ་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། །སྡོམ་པ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་རྣམ་བཞིའི་སྡོམ་པའོ། །དེ་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་འདུས་ཏེ། དེ་ལ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་སྡོམ་པའི་ཡུལ་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་ཉིད་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་ངོ་བོས་སོ། །སྒྲུབ་པའི་སྡོམ་པ་ནི་གསུང་སྟེ། བྱིན་གྱིས་རླབས་སྤྲོ་བའི་ཡི་གེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྡོམ་པའི་ཡུལ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་རྣམས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་སྐུ་
གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྐུལ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏེ། དེ་ནི་ཉིད་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མེད་པའི་སྡོམ་པ་བསྒོམས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཤེས་པར་གྱུར་པར་བྱས་ནས་བསྒྲུབས་ན་ཞག་བདུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དབང་པོ་དང་རྩོལ་བ་འབྲིང་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱང་ཟླ་བ་གཅིག་ལ་སོགས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྡོམ་པ་ནི་དབང་བཞི་པའི་དོན་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་མཆོག་ངེས་པར་བསྟན་པ་སྟོན་པ།

【汉语翻译】
名为“智慧甘露”者，也被认为是针对主尊的。像这样调配的所依之母，我没有见过。有些人说，“金刚四”是指安置秘密坛城，因此接受秘密灌顶后，以坚定的行为进行修持，这样说的。其他的续部中，只是将生起四种金刚之神的支分进行了阐述。 “以四时极善合”等，是指示誓言，誓言是修持支分四种的誓言。也就是汇集了身语意的自性，因此，趋近修持的誓言之境是身金刚，趋近修持本身是身手印的体性。修持的誓言是语，因为是加持生气的文字的自性。大修持的誓言之境是意金刚，因为是菩提心大乐的自性。这些也在此处被指示为加持身语意，策励的自性，那是通过自己修持身语意无别的誓言，从而了知菩提心大乐，如果这样修持，七天就能成就。根器和努力中等者，也能在一个月等时间内成就。菩提心大乐的誓言，应从第四灌顶的意义中了解。第十二章。
第十二章，宣说如来一切金刚结合誓言，决定宣说最胜成就。

【英语翻译】
That which is called "Wisdom Nectar" is also considered to be directed towards the main deity. The consort who serves as the basis for such a mixture, I have not seen. Some say that "Four Vajras" refers to the establishment of the secret mandala, and therefore, having received the secret empowerment, one should practice with steadfast conduct, so it is said. In other tantras, only the limbs for generating the deities of the four types of Vajras are shown. "By perfectly combining at four times," etc., indicates the vows, which are the vows of the four limbs of practice. That is, it is the nature of the union of body, speech, and mind. Therefore, the object of the vow of approaching practice is the body vajra, and the approaching practice itself is the nature of the body mudra. The vow of practice is speech, because it is the nature of the letters that inspire blessings. The object of the vow of great practice is the mind vajra, because it is the nature of the great bliss of bodhicitta. These are also shown here as the nature of blessing and urging the body, speech, and mind. That is, by meditating on the vow of the inseparability of body, speech, and mind, one comes to know the great bliss of bodhicitta. If one practices in this way, it will be accomplished in seven days. Those of middling faculties and effort will also accomplish it in a month or so. The vow of the great bliss of bodhicitta should be understood from the meaning of the fourth empowerment. Chapter Twelve.
Chapter Twelve: Explaining the Definitive Teaching of the Supreme Accomplishment of the Vajra Union Vow of All Tathagatas.

============================================================

